tekst po japońsku do czytania

By jednak dążyły do samodoskonalenia, trzeba im w tym pomóc. Skupmy się w pierwszej kolejności na czytaniu. Nauka czytania – Wyznacz, zachęć i podtrzymaj zainteresowanie. Nie ma co ukrywać, że nie każdy rodzi się z pasją do czytania. Czytanie niejednokrotnie trzeba polubić, a droga do tego głównie usłana jest samozaparciem. To stolica Polski. Urodziłam się tu. Mieszkam w samym centrum. Idąc do pracy, przechodzę obok zamku. Lubię oglądać zabytki. Nie mam dzieci, ale mój brat ma dwójkę dzieci. Czasem bawię się z nimi. Lubię odwiedzać rodzinę. Prawie cała moja rodzina też mieszka w Warszawie. Windows-Space. (W systemie Windows 7 i starszych, naciśnij Alt-Shift śledzony przez Alt-Tylda aby przełączyć się na japoński). Otwórz dokument programu Word i możesz pisać po japońsku. Pasek zadań pokazuje japońską ikonę IME i bieżący zestaw znaków. Źródło obrazu: Zdjęcie dzięki uprzejmości Microsoft. Tekst pochodzi z dwumiesięcznika "Książki. Magazyn do Czytania". O czym jeszcze piszemy w wydaniu 3/2023 czytajcie tutaj. Lektor recytuje teksty ze stron internetowych, e-maile czy SMS-y. Ta aplikacja to świetny program do czytania tekstów PDF, których wolałbyś posłuchać. Aby ten program do czytania tekstu (Android) działał poprawnie, trzeba zainstalować wtyczkę Text To Speech, która jest dostępna do pobrania w Google Play. Jakość odtwarzanego Frau Mit Hund Sucht Mann Mit Herz Zitate. GłównaNiusyArchiwumInne serwisyDodaj niusaTekstyRecenzjeKonwentyFelietonyHumorKioskGalerieAnimeMangaKonwentyCosplayFanartyKomiksyWydarzeniaPlikowniaNihonKonwentyMediaTeledyskiZwiastunyKalendarzRynekKonwentyWydarzeniaTelewizjaRadioAudycjeMuzykaInformacjeRedakcjaWspółpracaReklamaMecenatIRC MarikoWidząc wokół siebie te pełne zachwytu okrzyki: „ach! och! japoński!”, postanowiłam napisać, co wynika z moich skromnych obserwacji w światku fanów mangi i anime. Jako zagorzała fanka języków obcych w ogóle przypatruję się możliwościom nauki tychże i ze zdumieniem stwierdzam, iż, jeśli tylko się komuś zamarzy – nauczyć się zawsze anime być – to oczywiście ubóstwiać ulubionych twórców, seiyuu, kompozytorów i znać cała listę płac z każdego anime (joking :P). Tak sobie myślałam, że skoro ludzie lubią ten japoński nurt komiksu i animacji będą także, całkowicie naturalnie, lubili także język japoński. Och, jakże się myliłam! Lata spędzone na poznawaniu mentalności społeczeństwa fanowego potrafiły pokazać mi rzecz wręcz odwrotną!Po króciutkiej recenzji kursu w Tarnowskich Górach z komentarzem, iż każdy fan marzy o nauce japońskiego, nie mogłam się nie uśmiechnąć z politowaniem. Otóż, nie każdy fan koniecznie chce znać japoński. Bo on ma tłumaczenie i jest szczęśliwy. Nie zniesie jednak przywitania po japońsku, podziękowania, lub jakiegokolwiek innego wyrażenia, bo po prostu japońskiego nie lubi. Paradoks, ale jakże częsty wśród fanów... I czyż nie jest tak chociażby z językiem angielskim? Wokół nas jest go pełno, zwłaszcza w telewizji. A jednak są ludzie szczerze go nienawidzący, mimo, iż są zagorzałymi fanami twórców z krajów się jednak na fanach, którzy deklarują ogromną chęć nauki tego, jednego z ciekawszych języków świata. Chociaż japonistów w naszym kraju mnoży się ostatnio dużo i sama znam kilku, którzy wspięli się wysoko, lub też na pewno wejdą na szczyty, to jednak duża ilość fanów trąci lenistwem, czy też wygodnictwem, albowiem narzekanie, jak to nie ma warunków do nauki to bzdura. W większych miastach organizowane są kursy, w mniejszych poczta też działa i zawsze kurs można pocztownie zamówić, że o tysiącach samouczków i świetnej książce do gramatyki japońskiej, słynnej w gronach przyszłojaponistycznych nie wspomnę. Warunki teraz są, chociaż wielu może westchnąć – kasa. No właśnie, odwieczny wróg młodzieży. Ale jeśli się chce, jeśli bardzo się chce, można sobie poradzić. Trzeba tylko czasem umieć dokonać wyboru – kolejne parę tomów mang, czy może odłożyć na jakiś samouczek? (osobiście uczę się z kursu ESKK, plus anime, plus stronki internetowe). Zatem, jeśli już dokonaliśmy wyboru i chcemy się uczyć zacznijmy od najprostszej rzeczy: anime. W anime mnogość wyrażeń i zwrotów codziennych to wielka skarbnica wiedzy. Po opanowaniu, romaji lub jedynie kana pozwolą nam pospisywać sobie co częściej użyte wyrażenia i powtarzać je, gdy będziemy mieli na to czas. Akiramenai – jak mawiała Usagi oryginalnych tytułów też bardzo pomaga. Większość fanów nie skojarzy, co to „Omoide poro poro”, czy „Mimi wo sumaseba”, bądź „Gunnm”, za to będą wiedzieć co to za filmy, prawdopodobnie, po zobaczeniu angielskich tytułow: „Only yesterday”, „Whisper of The Heart” i „Battle Angel Alita”. Pozwolę sobie na niewielką dygresję i opisanie małej scenki z jednego z konwentów. Na konkursie wiedzy o m&a delikwent został spytany, jak po japońsku brzmi tytuł: „The Cat Returns”. Delikwent, ku memu najszczerszemu zdziwieniu i zaskoczeniu – nie wiedział. Organizator konkursu zaś nabawił mnie spodków zamiast oczu, wymawiając tytuł źle. Oczywiście chodzi o „Neko no Ongaeshi”, czytane bardzo często, cholera wie, czemu, jako: „Neko no onageshi”. Nie wnikam czemu, jednak jest to dla mnie niezgłębioną tajemnicą, czemuż to fan anime i mangi nie zna tytułu oryginalnego popularnych serii, bądź kinówek. Znajomość oryginalnych tytułów oraz słów w nich zawartych pozwoli nam na: poszerzenie pola poszukiwania informacji o danym tytule, często właściwemu zrozumieniu, co autor miał na myśli, oraz zapamiętania kolejnych mnie również, czemu często na konwentach fani reagują jak oparzeni na zwykłe „konnichi-wa, ogenki desuka?” czy też znane z anime: „sugoi”, lub, nie szukając daleko: „kusoo”, albo: „baka” (kojarzone najczęściej z nazwą konwentu li i jedynie). Z jednej strony krzyki: nie chcemy dubbingu! Z drugiej zaś: my chcemy polskie tłumaczenie! Mów po polsku, tu Polska! (odpowiedź na jedno z moich: konnichi-wa na konwencie). Albo ja czegoś nie łapię bom za stara, albo klaruje się nam syndrom: nie mogę, bo mi się nie chce. Talentu fanom zarzucić nie można, albowiem niemal idealnie naśladują śpiewane słowa w karaoke. Skąd zatem ta męczeńska mina u niektórych i alergiczna wręcz reakcja na słowo wypowiedziane w języku japońskim? Jedni cierpią, bo wydaje im się, że trzeba mieć górę kasy, by nauczyć się japońskiego, inni zaś muszą przeżywać okropne męki słuchając japońskiego w anime. Jednym słowem – w pełne żalu westchnięcia: och, też bym chciał/a się uczyć nie bardzo wierzę. Prędzej poprawiłabym takiego kogoś: och, chyba bardzo chcesz UMIEĆ. Umieć a uczyć się to dwie różne rzeczy i niektórym warto by o tym przypomnieć... Zanim zaczniemy zazdrościć japonistom, że spełniają niemożliwe marzenie, albo będziemy po nocach płakać, że nie mieszkamy w tym, czy innym mieście, gdzie jest kurs, zastanówmy się, czy nie jest to takie ten króciutki tekścik pozwolę sobie zadać pytanie: doshite? Możliwości jest wiele. Jeśli bardzo się chce. Nie wszyscy jednak fani marzą o japonistyce i takie przekonanie jest błędem. Oczywiście nikt nikogo za to nie karze, ale najpierw darcie się, że „ja chcę Hauru w oryginale!” a potem wykrzywianie się na najprostszy komentarz po japońsku uważam za sprzeczność i dziwne zmanierowanie fanów. Minna-san, nihongo benkyoo shimashoo! Dodaj do: Zobacz takżeZ tą publikacją nie są jeszcze powiązane żadne sznurki. Ocena12345678910 KomentarzeIlość komentarzy: 65 dodaj AnkietaPickle JoeJakie ogórki lubisz najbardziej?Głosów: 66Gorące tekstyChapter 1: LoveBalcon 2010Chapter 3: ChildhoodEvangelion: (Nie) jesteś sam 2010 okiem Kwad_rataBAKA Y2K7Niusowe perełkiUwaga! Pornograficzna mangaTęczowe scyzorykiPrawa AnimePolecamyStrona magazynu Otaku wydawanego przez Studio JG. Zawiera także informacje o mangach i innych publikacjach wydawnictwa. Copywriting Copywriting po angielskuArtykuły blogoweArtykuły eksperckieArtykuły SEOKorekta tekstówOpisy produktów i kategoriiTeksty SEOTeksty na stronę internetowąTeksty reklamoweProwadzenie FacebookaProwadzenie LinkedIn Content writing Content writing po angielskuDom i wnętrzaDzieckoFotografiaLifestyleMarketingMedycynaPrawoZwierzęta TłumaczeniaKursy językowe Oferta kursów językowych Kurs japońskiego w RzeszowieKursy Językowe Online 2022 Kursy językowe – cennikMateriały do naukiDarmowe zajęcia języków obcych CennikPortfolioO nas Blog Kontakt Dobry wieczór! możesz to przeczytać?(Czy przestaniesz to robić? dobra, Dobra-może wyprzedzam. przyjechałeś tutaj, aby nauczyć się czytać po japońsku, prawda? Tak więc powyższe może wydawać się jeszcze niezrozumiałe. ale zapewniam cię, że zanim skończysz z tym postem, będziesz wiedział, jak go rozszyfrować. będziesz w stanie zidentyfikować różne typy znaków używanych w japońskim piśmie i będziesz miał trzyetapowy plan nauki, aby opanować wszystkie z nich. Będziesz czuć się pewnie poruszając się po dzikim świecie Japońskich systemów pisma, a nawet zaczniesz doceniać wyjątkowy chaos. ( co do tłumaczenia powyższego, odpuścimy wam: „dobry wieczór! Możesz to przeczytać?”W języku japońskim czytamy:” Konnichiwa! Anata ha kore wo yomemimasu ka?”) Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz) dlaczego nie warto odkładać nauki japońskiego czytania Systemy pisania, które musisz nauczyć się czytać po japońsku Kana Hiragana Katakana Kanji Onyomi i Kunyomi liczebniki Romaji 2 formaty do czytania japońskiegoTategaki Yokogaki różnice formatowania pomiędzy Tategaki i Yokogaki zapamiętywanie Sylabariuszy Kana Zapamiętaj Rodniki Kanji zanurz się w japońskich tekstach, aby odebrać Kanji dlaczego nie warto odkładać nauki japońskiego czytania Jeśli chcesz napisać tekst do przyjaciół mówiących po japońsku, studiować lub pracować w Japonii lub zrelaksować się przy japońskiej książce, czytanie języka staje się oczywiście wymogiem. z mangą w szczególności, nawet te przetłumaczone na angielski często zachowują Japońskie pisanie dla efektów dźwiękowych. Potrzebujesz więc umiejętności czytania, aby uzyskać wszystkie te ドン (す, Ban) — Bang, が (がが, gagaga) — Dash i スウー・フー (wszystko すー・Suー, suuu / fuuu) — wdech i wydech. do poruszania się po kraju potrzebne są również umiejętności czytania. Zwłaszcza poza głównymi miastami, Dworce kolejowe, drogi, znaki, menu, a nawet toalety będą oznaczone w języku japońskim. Bez zdolności do czytania znaków, może skończyć się w gorącej wodzie, ponieważ nie można odróżnić 女 (ななな, onna) – kobieta od 男 (oこな, otoko) – mężczyzna i wszedł w niewłaściwej stronie publicznej łaźni. Czytanie pogłębi również zrozumienie języka i kultury jako całości. Nawet jeśli zamierzasz uczyć się przede wszystkim mówionego japońskiego, znajomość kanji w szczególności da dodatkowy wgląd w etymologię, historię i znaczenie japońskich słów. Systemy pisania, które musisz nauczyć się czytać po japońsku jednym z powodów, dla których czytanie w języku japońskim jest tak trudne, jest to, że istnieje kilka różnych systemów, wszystkie są używane w zgodzie. W języku angielskim mamy nasz alfabet zawierający zarówno wielkie, jak i małe litery, a także cyfry. Ale Japoński zasadniczo ma dwa sylaby do narysowania, dwa zestawy liczb, alfabet i górę logogramów. na początek omówimy czym są i ich funkcje. W dalszej części tego postu przedstawimy wskazówki i materiały do opanowania tych postaci. Kana Kana występuje w dwóch formach, hiragana i katakana, i funkcjonują jako sylabariusze. Sylabariusz jest pisanym symbolem, który reprezentuje sylaby składające się na słowa. Różni się to od naszego alfabetu, który składa się z pojedynczych liter, które mogą być następnie używane w połączeniu do tworzenia sylab. na przykład, jeśli chcę zapisać dźwięk „go” w alfabecie angielskim, używam dwóch liter, aby utworzyć jedną sylabę. Natomiast w języku japońskim nie ma pojedynczej litery „g”, ale raczej pojedynczy znak ご, który reprezentuje sylabę ” go.” Hiragana i katakana generują w większości te same sylaby, ale mają do tego różne znaki. Więc po co dwa? Powodem jest to, że każdy sylabariusz obsługuje różne rodzaje słów. Hiragana Hiragana (平仮名 /がががな) oznacza „prostą” lub „zwykłą” kanę. Jest używany do rodzimych japońskich słów i cząsteczek. Każdy znak reprezentuje samogłoskę, spółgłoskę, po której następuje samogłoska lub jedyną samodzielną spółgłoskę w języku, ん, która brzmi podobnie do „n.” ののここは くいす 。 (Ten kot jest czarny.) so no ne ko ha ku ro i de su. znaki te mogą również pojawić się jako bity, które są przyczepiane do kanji, aby służyć celowi gramatycznemu (np. wskazując, w jakim czasie jest czasownik). W tych przypadkach nazywa się je okurigana. Katakana Katakana (片仮名 / かたなな) oznacza „fragmentaryczną” kanę. Jego użycie dotyczy słów zapożyczonych z innych języków, onomatopei i terminów naukowych lub technicznych. Każdy znak, choć wizualnie różni się od hiragany, obejmuje ten sam zestaw sylab. (Ten kot jest czarny.) so no ne ko ha ku ro i de su. zauważ, że powyższe zdanie nie byłoby napisane w katakanie! Użyliśmy go po prostu do zilustrowania dźwięków sylabariusza. Kanji Kanji (漢字 / かんじ) jest układem logogramów zapożyczonych z języka chińskiego, które są znakami pisanymi, które reprezentują słowo lub frazę. Tak więc, chociaż możesz wiedzieć, jak przeliterować słowo takie jak „Most” w hiraganie (はし, hashi), często może ono być przedstawione jako pojedynczy znak 橋, który jest nadal wymawiany w ten sam sposób. nasze przykładowe zdanie z sekcji hiragana i katakana, wygląda tak, gdy jest napisane kanji (innymi słowy, „właściwy” sposób): (Ten kot jest czarny.) sono Neko ha Kuroi desu. mimo, że technicznie można czytać i pisać w całości w hiraganie, wiele słów i zwrotów jest zapisanych w kanji, zamiast tego. Dzieje się tak, ponieważ Japoński ma tylko 71 różnych sylab dostępnych do tworzenia słów, a tym samym kończy się wieloma homofonami. Znajomość kanji sprawia, że jest ona znacznie szybsza i łatwiejsza do odczytania, zamiast próbować określić z kontekstu lub zgadywać, która wersja はし jest zamierzona: 橋 (most) lub 箸 (pałeczki). również w dużej mierze usuwają potrzebę posiadania spacji między słowami, ponieważ działają one głównie jako wyraźne znaczniki miejsca, w którym jedno słowo się zatrzymuje, a drugie zaczyna. nie ma dokładnej liczby, ale 大い和 ((いいいててて) — „wielki słownik chińsko-Japoński” zawiera prawie 50 000 kanji. Na szczęście większość z nich jest tak niejasna i archaiczna, że prawie nigdy nie jest używana, a zatem niepotrzebna do nauki. Jednak nadal jest wiele, które są używane tak często, że bez ich nauki pozostaniesz ostatecznie analfabetą. Onyomi i Kunyomi częścią tego, co sprawia, że kanji jest tak trudny do opanowania, jest nie tylko ogromna liczba nowych złożonych znaków do nauczenia, ale to, że te same znaki kanji można odczytać na więcej niż jeden sposób. Część wynika z onyomi (音読み/おんよみ) i kunyomi (訓読み/くんよみ), były oryginału chiński czytanie znaku, a drugi-japończycy wartość. nie tylko istnieją te dwa różne odczyty tego samego symbolu, ale ten sam symbol może mieć nawet więcej niż jeden odczyt Onyomi lub kunyomi. Jest to szczególnie prawdziwe w przypadku najczęstszych kanji. na przykład, 力 samo w sobie może być odczytywane jako ちかり (chikara) — moc, ale w tym związku の (のりりく, nouryouku) — zdolność, jest odczytywane jako Wehr りく. A jednak tutaj w り (かいりり, Kairiki) — brutalna siła, czyta się ją jako ¾ り. Zwykle odczyt onyomi jest używany w związkach, podczas gdy kunyomi jest bardziej powszechny, gdy kanji jest sam w sobie. z drugiej strony, są również kanji, które są czytane tak samo, ale mają różne symbole je reprezentujące i oznaczają nieco inne rzeczy. 書く (かく, kaku) oznacza „pisać”, podczas gdy かく (かく, kaku) oznacza” rysować”, ale kiedy mówimy o abstrakcyjnym, wyobrażonym obrazie, a nie czysto wizualnym, readく czyta się jakoががく, egaku. te dwa ostatnie akapity mogły całkowicie podważyć twoje pragnienie nauczenia się tego języka, lub być może skłoniły cię do pytania, czy ludzka natura jest zasadniczo zła. Ale nie rozpaczaj tak. Chociaż kanji jest trudne, niektóre z powyższych przykładów są rzadkimi przypadkami w pobliżu granicy szaleństwa. liczebniki podobnie jak w języku angielskim, Japoński używa różnych znaków do reprezentowania liczb. W tym celu stosowane są zarówno cyfry arabskie (których używamy), jak i kanji. 一 一 ニ、((1, 2, 3) Romaji Japoński używa również alfabetu znanego jako romaji (ローー / /ーーまま), co dosłownie oznacza „litery Rzymskie.”Listy Rzymskie, o których mowa, są takie same, jakie czytasz w tej chwili. Od końca II wojny światowej, jest częścią standardowego japońskiego programu szkolnego, aby nauczyć się czytać i pisać romaji. Sono Neko ha Kuroi desu. (Ten kot jest czarny.) jednak jego główne funkcje są zarezerwowane dla transliteracji japońskich słów i nazw na nośnik, który może być odczytany przez tych, którzy nie znają kana lub kanji, oraz dla wejścia do instrumentów cyfrowych, takich jak komputery i telefony (ponieważ niepraktyczne byłoby posiadanie zupełnie innych klawiatur i dial-padów w Japonii tylko dla wejścia kana). 2 formaty do czytania japońskiego w języku angielskim zawsze czytamy poziomo od lewej do prawej. Jednak w języku japońskim medium tekstowe odgrywa dużą rolę w określaniu sposobu pisania i czytania w języku japońskim. Tategaki Tategaki (縦書き / たてがが) jest tradycyjnym stylem pisania w języku japońskim. Jest zorientowany pionowo w kolumny, A strony i zdania są czytane od prawej do lewej, od góry do dołu. Jest nadal używany w powieściach, gazetach i mandze w Japonii. Jeśli jesteś użytkownikiem mangi, nawet przetłumaczonej na angielski, być może widziałeś niektóre, które fizycznie dostosowują się do tego formatu-czyli książki wydają się cofnięte do tego, do czego jesteśmy przyzwyczajeni. Jeśli wyobrażasz sobie trzymanie zamkniętej Książki w rękach, zwykle myślimy o przedniej okładce jako o stronie zwróconej do nas, gdy kręgosłup książki jest po lewej stronie. Ale w tym tradycyjnym formacie, to jest w rzeczywistości tylna okładka, i widać, że przód jest, gdy kręgosłup jest w prawo. Yokogaki Yokogaki (横書き / よこがが) jest bardziej nowoczesnym z dwóch stylów i wyraża się w taki sam sposób jak angielski: poziome wiersze czytane od lewej do prawej, od góry do dołu. Styl ten został opracowany w celu usprawnienia słowników obcojęzycznych i komunikacji formuł naukowych i matematycznych. Próba napisania ułamków i symboli dla rzeczy takich jak pierwiastki kwadratowe w pionie spowodowałaby duże zamieszanie. ponadto narzędzia cyfrowe, takie jak komputery i telefony, nie są zaprojektowane tak, aby łatwo pomieścić styl tategaki, więc większość komunikacji elektronicznej jest w stylu yokogaki. różnice formatowania pomiędzy Tategaki i Yokogaki oprócz wyżej wymienionych różnic w orientacji i kolejności, istnieje kilka innych drobnych dziwactw, które odróżniają te dwie rzeczy. w yokogaki interpunkcja jest umieszczona poziomo obok znaków, tak jak w języku angielskim. Ale w tategaki jest umieszczony poniżej, nawet coś tak małego jak przecinek. Dodatkowo znak chouon, który reprezentuje dźwięk długiej samogłoski, zmienia się z poziomej linii w yokogaki na pionową w tategaki. Furigana (りりり /りりがな) są małymi znakami hiragana zapisanymi wraz z kanji, aby wskazać wymowę logogramu. Są one często używane w książkach dla dzieci i młodzieży, aby pomóc im w nauce kanji, a także w innych tekstach, takich jak gazety o nietypowym kanji. W formacie tategaki furigana są zapisywane po prawej stronie kanji, podczas gdy w yokogaki są umieszczone powyżej. w yokogaki bardziej powszechne jest wyrażanie liczb za pomocą cyfr arabskich, podczas gdy wersje kanji są częściej spotykane w tategaki. wreszcie, niektóre style pisania mogą być wykorzystywane tylko w jednym lub drugim formacie. Na przykład sousho (草書/そししし) jest jak japońska kursywa i działa tylko w formacie tategaki. możesz czuć się nieco przytłoczony głębią, szerokością i złożonością rozwijania umiejętności czytania w języku japońskim. Podamy Ci jednak pewne jasne cele i kroki, które możesz podjąć, aby je osiągnąć. To zajmie trochę czasu, ale przy odrobinie pracy na bieżąco będziesz w stanie osiągnąć wiele z tych kamieni milowych szybciej niż myślisz. zapamiętywanie Sylabariuszy Kana pierwszym krokiem do nauki japońskiego czytania jest nauczenie się sylabariuszy kana. Jest to równie ważne, jak nauka ABC w języku angielskim. Chociaż kanji będzie powszechne w bardziej zaawansowanych tekstach, wczesne czytanie będzie składać się prawie wyłącznie z kana. I nawet jeśli pójdziecie dalej w nauce, kana nigdy nie zniknie. zacznij od hiragany. Naucz się tych symboli. Istnieje 46 unikalnych znaków, z ponad 20 innymi, które mają te same podstawowe znaki, ale z małą kropką lub dwoma małymi pociągnięciami przyczepionymi. KanaQuest ma poręczny Wykres Hiragana, a także bezpłatny quiz postaci Hiragana. następny ruch do katakany. Istnieje również 46 unikalnych znaków plus zmodyfikowane znaki. Ponownie, KanaQuest jest doskonałym źródłem wykresu postaci katakany i quizu treningowego. ze względu na to, że te systemy są tak fundamentalne dla czytania, nie mogą zostać odebrane po drodze, gdy studiujesz coś innego. Muszą być zapamiętane. podobnie jak w przypadku wielu innych przypadków zapamiętywania, fiszki i dopasowywanie są dobrymi metodami, aby uzyskać te znaki w pamięci. Jednak najlepszą rzeczą do zrobienia, aby naprawdę je cementować, jest zapisanie ich. Uzyskanie pamięci mięśniowej wraz z wizualnym jest kluczem do zachowania informacji. Zapamiętaj Rodniki Kanji rodniki Kanji są symbolami bazowymi lub korzeniowymi, które są używane w wielu bardziej złożonych kanji. Umiejętność rozpoznawania radykałów pomoże w zrozumieniu nowego kanji, którego być może jeszcze nie widzieliście. aby rozpocząć, sprawdź bezpłatne lekcje kanji na Uniwersytecie Teksańskim. Przeprowadzą cię przez typowe rodniki, rozmieszczenie i kombinacje rodników, a także linki do dodatkowych zasobów edukacyjnych. podobnie jak w przypadku kany, używanie fiszek, dopasowywanie i zapisywanie ich będzie skutecznym narzędziem do ich opanowania. OMG Japan ma serię książek importowanych z Japonii, które można dostać w swoje ręce. Ta strona jest kopalnią materiałów w języku japońskim, w tym gotowych do użycia fiszek kanji (plus pliki audio do pobrania, aby dołączyć do fiszek), skoroszytów kanji i wykresów „ściągawki” dla łatwego odniesienia. możesz nawet pozwolić, aby „profesor Kupa” nauczył cię kanji poprzez ćwiczenia, aby uzyskać unikalny japoński zwrot w nauce. dla kanji, kolejność i kierunek rysowania każdej linii w znaku, znany jako kolejność obrysu, staje się ważna w tworzeniu czytelnych symboli. Pamiętaj o tym, jeśli zdecydujesz się ćwiczyć ich pisanie. Możesz sprawdzić swoją pracę z FluentU guide to Japanese stroke order. dodatkowo podczas czytania natkniesz się na rodniki, więc będziesz stale widzieć ich użycie, co również pomoże w przyswajaniu informacji. zanurz się w japońskich tekstach, aby odebrać Kanji istnieje oficjalna lista około 2000 najczęstszych kanji, których musisz się nauczyć, zanim zostaniesz uznany za znającego. To mniej więcej liczba znaków kanji, których potrzebujesz, aby przeczytać gazetę. Każdemu nietypowemu kanji poza tymi 2000 zazwyczaj towarzyszy furigana, więc nadal będziesz wiedział, jak je odczytać. istnieją zabawne sposoby na naukę czytania i gromadzenie tej wiedzy kanji—oto siedem kreatywnych pomysłów, które pomogą Ci zacząć. FluentU to kolejny unikalny, wciągający Japoński zasób, który pokochasz, nawet jeśli nie jesteś molem książkowym. FluentU bierze prawdziwe filmy-takie jak teledyski, zwiastuny filmowe, wiadomości i inspirujące rozmowy—i zamienia je w spersonalizowane lekcje nauki języka. to naturalnie i stopniowo ułatwia naukę języka i kultury japońskiej. Nauczysz się prawdziwego japońskiego, jakim mówi się w prawdziwym życiu. wystarczy spojrzeć na szeroką gamę autentycznych treści wideo dostępnych w programie. Oto mała próbka: dzięki tym wspaniałym klipom odkryjesz mnóstwo nowego japońskiego słownictwa. nie martw się, że Twój poziom umiejętności jest problemem, jeśli chodzi o zrozumienie języka. FluentU sprawia, że natywne japońskie filmy są przystępne dzięki interaktywnym transkrypcjom. dotknij dowolnego słowa, aby je natychmiast wyszukać. zobaczysz definicje, przykłady użycia kontekstowego i pomocne ilustracje. Po prostu dotknij „Dodaj do”, aby wysłać interesujące słowa słownictwa do osobistej listy słownictwa do późniejszego przeglądu. FluentU korzysta nawet z programu, który dostosowuje się do Twoich konkretnych potrzeb, aby zamienić każdy film w lekcję nauki języka i zachęcić Cię do aktywnego ćwiczenia nowo poznanych umiejętności językowych. Uzyskaj dostęp do FluentU na stronie internetowej, aby używać go na komputerze lub tablecie lub, jeszcze lepiej, zacznij uczyć się japońskiego w podróży dzięki aplikacji FluentU na iOS lub Androida! aby zanurzyć się w tradycyjnych japońskich tekstach, japońskiej mandze, książkach dla dzieci i autentycznych czasopismach, wszystkie wykorzystują ważne kanji, które musisz znać. Wyobraź sobie naukę japońskiego czytając swój ulubiony komiks-co może być lepszego? w szczególności Literatura skierowana do młodszych odbiorców będzie zawierać więcej tych furigan, które pomogą Ci zapamiętać, jak czytać te postacie. Tak więc, nie tylko dostajesz proste zdania z Kanji wspomaganego furiganą, ale historie i artykuły są również zabawne! W sumie to stroma wspinaczka, ale nie zniechęcaj się. Japońskie dzieci mają całe swoje obowiązkowe kariery edukacyjne, aby nauczyć się kana i osiągnąć ten cel 2,000 kanji, więc nie czuj się jak trzeba zapamiętać to wszystko od razu. wykonanie powyższych kroków i ustawienie umiarkowanych, osiągalnych celów dla każdego z nich ostatecznie pomoże Ci nauczyć się japońskiego czytania i, z praktyką, opanować go. pamiętaj, że nie czytałeś „wojny i pokoju” w przedszkolu, więc zachowaj swoje oczekiwania realistyczne w miarę postępów, a nie będziesz rozczarowany! Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz) Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę japońskiego z prawdziwymi filmami. Doświadcz japońskiego zanurzenia online! Cześć, tu Ondoku. Ponieważ chiński jest „znakiem ideograficznym” , można zrozumieć znaczenie po prostu patrząc na znaki, ale trudno jest sobie wyobrazić wymowę. W języku angielskim jest to „znak fonetyczny”, który wyraża wymowę, więc można z grubsza wyobrazić sobie wymowę, ale nie w języku chińskim. Co więcej, nawet jeśli chiński to ten sam chiński znak co japoński, chiński i japoński są wymawiane inaczej. Ponadto język chiński ma zupełnie inne znaczenia i słowa ze względu na intonację. Kiedy tak go słucham, czuję, że to bardzo trudny język ... Jednak Japończycy znają kanji, więc mogą zrozumieć znaczenie, wymieniając tylko znaki. Korzystając z tych zalet, Japończycy są zdecydowanie bardziej korzystni w nauce chińskiego niż ludzie w innych krajach. Dlatego chcę opanować wymowę i rozmawiać z Chińczykami po chińsku. Jedną z rzeczy, w które wpadają Japończycy, jest to, że kiedy mówią po chińsku, mówią: „Moja chińska wymowa jest zła i nie rozumiem znaczenia ”. Usługa odczytująca język chiński pomaga przezwyciężyć takie problemy. Sprawdź wymowę chińską Jak sprawdzić wymowę chińskiego? Przez długi czas istniała metoda sprawdzania z płytą CD, która jest dostarczana z podręcznikami i informatorami. Ale teraz jest o wiele więcej przydatnych. Dla tych z Was, którzy uczą się chińskiego, serwis odczytujący głos słów i zdań będzie w przyszłości silnym sprzymierzeńcem. Usługi te znacznie wzrosły w ciągu ostatnich kilku lat. Chcę sprawdzić wymowę słowa Chcę sprawdzić wymowę zdań Obsługuje również uproszczony i tradycyjny chiński „Ondoku” to atrakcyjna witryna do czytania, która spełnia Twoje potrzeby związane z nauką języka chińskiego. Tym razem przedstawię usługę „Ondoku”, która jest bardzo wygodna do sprawdzania wymowy języka chińskiego. Ondoku, usługa umożliwiająca łatwe czytanie języka chińskiego Oficjalna strona Ondoku Ondoku to stosunkowo nowa usługa zamiany tekstu na mowę, która została właśnie wydana w maju 2020 roku. W przeciwieństwie do staromodnego oprogramowania do zamiany tekstu na mowę z dawnych czasów, jest ono proste i łatwe w obsłudze. Jest używany przez osoby, które chcą czytać na głos różne zdania i jest używany nie tylko przez osoby prywatne, ale także przez wiele korporacji. Narracja, taka jak YouTube, Tworzenie materiałów dydaktycznych w szkołach i szkołach niepublicznych, Wykorzystanie do szkoleń wewnętrznych itp. Obsługuje również komercyjne wykorzystanie. Oprócz tych zastosowań ta usługa jest również idealna do sprawdzania wymowy osób takich jak my, które uczą się chińskiego ! Obsługuje również uproszczone i tradycyjne chińskie znaki, a ponieważ jest wielu mówców, takich jak kobiety i mężczyźni, możesz wybrać swój ulubiony głos. Oprócz tego obsługuje 33 języki, więc może być używany do nauki innych języków niż chiński. Jest w zasadzie darmowy, a jeśli chcesz zwiększyć liczbę odczytywanych znaków, musisz go używać za opłatą. Jeśli jednak chcesz tylko sprawdzić wymowę chińskiego, możesz go używać w wolnym zasięgu. Jak korzystać z Ondoku Korzystanie z Ondoku za darmo jest bardzo łatwe. Nie ma potrzeby pobierania aplikacji ani oprogramowania. Jedną z atrakcji jest to, że za pomocą przeglądarki internetowej można zrobić wszystko. Jak używać Odwiedź witrynę Ondoku Wprowadź znaki, które chcesz przeczytać w polu tekstowym (kopiowanie i wklejanie jest również OK) Dostosuj do swoich ulubionych ustawień, takich jak typ i szybkość głosu Kliknij czytaj na głos Otóż to. Witryna obsługuje język japoński, więc nie musisz się martwić „co o tym piszesz?” Witryny zagraniczne wydają się przerażać, dopóki nie zrozumiesz, jak z nich korzystać, ale witryny japońskie są bezpieczne! Ponadto dźwięk można również pobrać w formacie MP3. Podręczniki i druki można czytać na głos Wygodne funkcje ukryte w Ondoku Jest to funkcja, która „po załadowaniu obrazu tekst jest odczytywany na głos”. Jest to funkcja umożliwiająca odczytanie zdjęć wykonanych smartfonem itp. Za pomocą głosu. Możesz robić zdjęcia książek obrazkowych, książek, podręczników itp. I czytać je na głos na Ondoku. Język chiński jest bardzo wygodny, ponieważ niektórych znaków nie można wprowadzić z japońskich smartfonów i komputerów! Jest to funkcja, która rozwiązuje problem „Nie umiem czytać” podczas nauczania chińskiego dzieci w domu lub czytania chińskich podręczników. Co więcej, nie musisz wpisywać każdego słowa samodzielnie, więc jest to bardzo wygodne i bezproblemowe. [Obraz → Jak korzystać z funkcji czytania tekstu] Uzyskaj dostęp do górnej strony Ondoku Nad polem tekstowym znajdują się zakładki „Tekst” i „Obraz” Kliknij kartę „Obraz” Kliknij Prześlij obraz i wybierz swój ulubiony obraz * W przypadku smartfonów Możesz także uruchomić tutaj aparat i bezpośrednio zrobić zdjęcie. Po wybraniu obrazu dostosuj prędkość czytania i wysoką / niską. Kliknij przycisk czytaj na głos Następnie możesz przeanalizować obraz i odczytać głos na głos w ciągu kilku sekund. Po załadowaniu obrazu rozpoznane znaki zostaną wyświetlone w polu tekstowym. Jeśli odczyt jest dziwny z powodu błędu rozpoznawania, możesz go edytować tutaj. Szczegółowe informacje na temat użytkowania przedstawiono tutaj. Jak korzystać z funkcji czytania obrazu Ondoku Ondoku jest idealne do nauki języka chińskiego Sprawdź chińską wymowę i czytaj na głos chińskie zdania. Co więcej, potrafi rozpoznawać znaki z obrazków i czytać na głos po chińsku ...! Ondoku jest bardzo wygodne. To naprawdę dobry moment, aby móc korzystać z tak wielu funkcji za darmo. Możesz spróbować teraz, ponieważ jest darmowy! Znakomity Ondoku, który czyta w chińskiej wymowie, mam nadzieję, że pomoże ci to w nauce chińskiego. Proszę, użyj go. Otwórz oficjalną stronę Ondoku Jest to oprogramowanie do czytania tekstu Ondoku. Ondoku może bezpłatnie czytać tekst do 5000 znaków. Tekst jest odczytywany na głos w wysokiej jakości i można go pobrać w formacie MP3. Możesz go również używać do celów komercyjnych, więc użyj Ondoku. Powiązany artykuł japoński romaji polski はじめまして hajimemashite Bardzo mi miło pana/panią poznać. よろしくおねがいします yoroshiku onegaishimasu grzeczna odpowiedź na はじめまして: Mi również. (dosł. Bardzo proszę o mnie pamiętać.) よろしくおねがいいたします yoroshiku onegai itashimasu bardziej modestywna odpowiedź na はじめまして よくいらっしゃいました yoku irasshaimashita powitanie (dosł. Dobrze, że pan/pani przyszła.) ようこそ youkoso Witamy! Zapraszamy! いらっしゃいませ irasshaimase Zapraszamy! (zapraszanie klienta do sklepu) おげんきですか o-genki desuka Jak się pan/pani miewa? げんき? genki Jak zdrowie? おはようございます ohayou gozaimasu Dzień dobry! (do ok. 10-11 rano) おはよう ohayou mniej modestywne おはようございます こんにちは konnichiwa Dzień dobry! こんばんは konbanwa Dobry wieczór! ただいま tadaima Wróciłem! (do domu z pracy, szkoły, itd.) おかえりなさい okaerinasai odpowiedź domowników na ただいま おじゃまします ojamashimasu zwrot wypowiadany przy wchodzeniu do pomieszczenia; oficjalna sytuacja (dosł. Przepraszam, że przeszkadzam.) おひさしぶりです o-hisashiburi desu Dawno się nie widzieliśmy! ひさしぶり hisashiburi mniej modestywne おひさしぶりです ごぶさたしています gobusata shiteimasu Przepraszam, że długo nie kontaktowałem/am się z państwem/panem/itp. (Przeprosiny za długie milczenie.) さようなら sayōnara Do widzenia. ではまた / じゃまた dewa mata / ja mata Na razie. じゃね ja ne Na razie. おつかれさま o-tsukare-sama Dziękuję za dobrą pracę! いってきます ittekimasu Wychodzę! (z domu) いってらっしゃい itterasshai odpowiedź domowników na いってきます おじゃましました o-jama shimashita przepraszam, że przeszkadzałem (zwrot używany przy wychodzeniu z czyjegoś domu) おだいじに odaiji-ni Bądź zdrów! ありがとうございます arigatō gozaimasu Dziękuję bardzo. どうもありがとう dōmo arigatō Dziękuję bardzo. ありがとう arigatō Dziękuję. どうもありがとうございます dōmo arigatō gozaimasu Naprawdę bardzo dziękuję! すみません sumimasen Przepraszam, wybacz mi. わるいです warui desu ごくろうさま go-kurō-sama dobra robota ごくろうさん go-kurō-san きょうしゅくです kyūshuku desu こうえいです kōei desu いただきます itadakimasu zwrot używany przed rozpoczęciem posiłku ごちそうさまでした go-chisō-sama deshita zwrot używany po zakończeniu posiłku おそまつさまでした o-somatsu-sama deshita おまちどうさまでした o-machidō-sama deshita しつれいします shitsurei shimasu Bardzo przepraszam (np. przy wchodzeniu do pokoju) しつれいいたします shitsurei itashimasu Bardzo przepraszam (grzeczniejszy zwrot przy wchodzeniu do pokoju) おそれいります osore irimasu もうしわけありません mōshiwake arimasen Bardzo przepraszam もうしわけございません mōshiwake gozaimasen Bardzo przepraszam もうしわけない mōshiwakenai mniej modestywne もうしわけありません とこまんざい tokomanzai おあいにくさま o-ainiku-sama どうぞ dōzo Proszę bardzo ごえんりょなく go-enryo-naku

tekst po japońsku do czytania